Рейтинг@Mail.ru
В Германии скончалась переводчица Достоевского Светлана Гайер - РИА Новости, 08.11.2010
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
Искусство
Культура

В Германии скончалась переводчица Достоевского Светлана Гайер

Читать ria.ru в
Гайер принадлежит к числу самых известных переводчиков литературы в Германии. Она перевела на немецкий язык произведения Льва Толстого, Михаила Булгакова, Александра Солженицына, однако широкую известность она получила после того, как заново перевела на немецкий язык романы Федора Достоевского. Гайер перевела весь текст романов "Преступление и наказание", "Бесы" и "Подросток".

БЕРЛИН, 8 ноя - РИА Новости, Татьяна Фирсова. Светлана Гайер (в девичестве Иванова), известная своими переводами романов Достоевского на немецкий язык, умерла в Германии в возрасте 87 лет, сообщает издательство S. Fischer в понедельник.

Светлана Гайер умерла в своем доме во Фрайбурге в воскресенье вечером.

Будущая переводчица великих романов родилась в Киеве в 1923 году. Отец Светланы умер в сталинских лагерях, сама Светлана еще подростком начала работать переводчицей в оккупированном Киеве на немецком строительном предприятии. В 1943 году после Сталинградской битвы фирма, на которой работала Иванова, вернулась в Германию, вместе с ней туда отправилась и сама Светлана со своей матерью. В Германии Гайер удалось получить стипендию имени Гумбольдта, которая позволила ей начать изучать в университете Фрайбурга литературу и сравнительное языкознание.

Гайер принадлежит к числу самых известных переводчиков литературы в Германии. Она перевела на немецкий язык произведения Льва Толстого, Михаила Булгакова, Александра Солженицына, однако широкую известность она получила после того, как заново перевела на немецкий язык романы Федора Достоевского. Гайер заново перевела не только весь текст романов "Преступление и наказание", "Бесы", "Подросток", но и их названия.

В числе последних работ Гайер - переводы рассказа "Мужик Марей" и романа "Игрок", который она закончила в 2009 году. По свидетельству самой переводчицы, только на работу с произведениями Достоевского у нее ушло 15 лет.

 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии,
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Обсуждения
Заголовок открываемого материала